I fully agree. Sometimes translation becomes funny. Please check out below illustration. Function: A reputed global publication was launching its local operation at Pune. Function was chaired by VC of Pune University. Official representative wanted to say something in Marathi and had some tranlated script. He wanted to say- My father studied from Pune but i couldn't study from Pune. He said - My father read from FC college Pune. In Marathi he said My father vachalo from Pune. Vachalo is perfect tranlation of word read. But Vachlo also means survived.. The audience took the message lightly. But VC promptly corrected in his speech. As he couldn't read from Pune Uni, perhaps he want to say he has survived (vachlo). And it was laughter everyone. But everyone respected the feelings and appreciated Sense of Humour of our VC. This is just one witty example. While translations, dictionary alone can be disastrous. Better we can take help of professional translators having read and written local releases. Regards, Avinash --- On Fri, 7/11/08, Prime Point Srinivasan <prpoint@gmail. From: Prime Point Srinivasan <prpoint@gmail. |
Add more friends to your messenger and enjoy! Invite them now.
Please visit http://www.prpoint.com (for useful PR resource materials) and http://www.primepointfoundation.org (non profit trust for promotion of PR)and http://www.imageaudit.com (about Image Audit)and http://www.indiavision2020.org (on India Vision)
Change settings via the Web (Yahoo! ID required)
Change settings via email: Switch delivery to Daily Digest | Switch format to Traditional
Visit Your Group | Yahoo! Groups Terms of Use | Unsubscribe
.
__,_._,___


No comments:
Post a Comment