yes , i agree . the system of master copy and translated press releases should be discouraged. every release should be written originally and by those who are adept in that language.
k.c.mouli
On 11/7/08, Prime Point Srinivasan <prpoint@gmail. com> wrote: dear friends
I saw an interesting article in HBL in the following link
http://www.thehindu businessline. com/catalyst/ 2008/11/06/ stories/20081106 52620300. htm
The article deals with various commercials in the TV and how they are translated very badly in other language regions. Language sensitivity is ignored by the advertising agencies. This has reminded me of the various language press releases issued by the National and MNC PR Agencies.
Many PR executives used to tell me that their the language press releases are not carried by the regional media. I made some study of such phenomenon. I also picked up some of the press releases issued by such agencies and also interacted with the language media editors.
I observed that many of the press releases of agencies are 'translated' into local languages at their Head Quarters in Mumbai and sent to the branches for release. The quality of such translation is very poor and they are only literal translation. The translators in other centres do not keep themselves updated with the language sensitivity. Such bad translated version of press releases cause irrtation to the language media and they prefer to ignore such press releases.
Instead, I have been suggesting such agencies to get it 're-written' such press releases, to suit the local needs. Instead of using the translators in other centres, engage local media persons for such 're-writing' works, to suit the language media needs.
I welcome views from the membrs based on their experience
srinivasan
moderator
No comments:
Post a Comment